The German Freie Welt has a short piece by Fabian Heintel called Lost in Translation. It takes a look at how the sceptical International Climate Science Coalition gets treated by Wikipedia.
The English Wikipedia describes the organisation as:
…an international association of scientists, economists and energy and policy experts
That sounds respectable and authoritative enough, but too much so for the German language Wikipedia.
In climate dissent-intolerant Germany, sceptics are to be viewed as flake amateurs who have little scientific authority. Here’s how the German Wikipedia describes the International Climate Science Coalition .
…Zusammenschluss von Ökonomen, Politikern und anderen Personen
Translated in English that’s:
association of economists, politicians and other persons.
Sounds kind of ragtag, doesn’t it?
Here’s a list of the members of the international organisation. You make the call if the German Wikipedia description fits.